Publisher:ISCCAC
Wenbo Zhang
Wenbo Zhang
June 01, 2025
Feminist translation theory, TCM translation, Gender equality, Cross-cultural communication, Flotow.
This paper explores the application of feminist translation theory in Traditional Chinese Medicine (TCM) translation and its contribution to gender equality and cross-cultural communication. By reviewing the development of feminist translation theory in the West and China, this paper reveals its core principles and challenges to traditional translation theories. Based on the three translation strategies proposed by Professor Flotow—supplementing, prefacing and footnoting, and hijacking—this paper analyzes the practical application of feminist translation theory in TCM texts through specific case studies. The research shows that feminist translation strategies not only compensate for information gaps caused by cultural differences but also highlight the importance of women’s health issues through the translator’s creative intervention, raising readers’ awareness of gender equality. However, the application of feminist translation theory in TCM translation also faces challenges such as textual distortion and cultural differences. This paper argues that TCM translators should actively incorporate the principles of feminist translation theory, focusing on gender equality and women’s rights in their practice while respecting and promoting the diversity of TCM culture. Future research could further explore the applicability and limitations of feminist translation theory in TCM translation, validating its practical effects through empirical studies.
© 2025, the Authors. Published by ISCCAC
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license